Roman poétique traduit en vers par Jean-Louis Paul avec le texte original en regard d’Alfons Hilka / 2013 • 515 pages • 10,5 x 20,5 cm • ean 9782845051324
« Car le sang et la neige ensemble
À la fraîche couleur ressemblent,
Pour lui, à celle de sa mie,
Il y pense tant qu’il s’oublie :
En son visage est tout ainsi
Le vermeil sur le blanc assis
Comme ces trois gouttes de sang
Sur blanche neige apparaissant.
À regarder comme il faisait,
Il croyait, tant ce lui plaisait,
Qu’il voyait la couleur nouvelle
Du visage de sa mie belle.
Perceval sur ces gouttes rêve,
Toute la matinée s’achève… »
Chrétien de Troyes est reconnu comme le premier grand romancier de la littérature française. Il introduit la « matière de Bretagne » dans ce creuset en formation, une tradition de toute l’Europe occidentale qui connaîtra maintes continuations. Il participe aussi de l’univers social et courtois des « cours d’amour », et contribue à une culture de l’« art d’aimer ». Or ce romancier est un poète : thèmes et formes se déploient uniment dans une écriture versifiée, régulière, de longue haleine ; et, au fil de la narration scandée, progressent, comme des miniatures, des évocations qui sont plus que les péripéties événementielles d’un récit : les archétypes exemplaires d’une « histoire » devenant elle-même Livre, Écrit. La forme avertit d’emblée les auditeurs que la langue parlée est ici le dit d’une progression symbolique. — Destiné aussi aux amateurs de littérature et de poésie, voici le troisième roman en vers d’une traduction-adaptation intégrale des romans de Chrétien dans leur forme originale d’octosyllabes rimés. Son titre rend compte de la pluralité de ses héros.